2009年11月27日

ExpFabulicious世界進出

先日、中国の方からの提案を受けて、ExpFabuliciousの英語化を行ってきた。
The proposal from Chinese was received, ExpFabulicious was translated into English, and it came the other day.

そしてそれは完了した。
And, it was completed.

おまたせ。
We are sorry for waiting.



最新バージョン

Latest version


ExpFabulicious International for MapleStory Ver.2.20

ExpFabuliciousMiVer220.zip

2009/11/26



ExpFabulicious for MapleStory Ver.2.20

ExpFabuliciousMVer220.zip

2009/05/29



ExpFabulicious for LaTale Ver.2.20

ExpFabuliciousLVer220.zip

2009/05/29



ExpFabulicious for 破天一剣 Ver.2.20

ExpFabuliciousHVer220.zip

2009/05/29



とはいえ、日本以外では文字化けのする日本語(全角文字)をやめて、文字化けのしない英語(半角文字)に置き換えただけである。
However, Japanese (Two-byte character) that the garble did was stopped on computers other than Japan, and it replaced it with English (one-byte character) that the garble did not do.

機能は変わらない。
The function doesn't change.

今回の翻訳に関しては、excite翻訳を利用させていただいた。
I was going to use the "Excite translation" for this translation.

機械による自動翻訳は思い通りの翻訳をしてくれない。
The automatic translation by the machine doesn't do the translation the same as the desire.

また和製英語や造語に関しては残念な結果になりやすい。
Moreover, it is easy to become a regrettable outcome for Japlish and coinage.

多少意味の異なる箇所があるかもしれない。
There might somewhat be part where the meaning is different.


とはいえ時間がかかったのは、我々がサボっていたためであるが。
However, though it took time because our cut corners.

posted by 蒼閃光 at 06:53| 東京 ☁| Comment(10) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。